Пиктограммы: столь хороши, что люди перестанут изучать иностранные языки? - новости

Тел: +7 (843) 214-75-00

Казань, Щербаковский пер., 7

2147500@gmail.com

Пн-Пт 800-2000, Сб-Вс 930-2000


18 апреля 2013

Забудьте английский, испанский или эсперанто. Скромные пиктограммы убьют стимул изучения иностранных языков, так ли это? В вопросе разбиралась Энн Меритт (Anne Merritt).

Эсперанто, письменность «что слышим – то пишем» (SaypU), упрощённый вариант английского — лингвисты по разному пытаются упростить коммуникацию между культурами. Обычно такие инициативы не приводили к сколь-нибудь существенным результатам.

Однако существует система, которая уже позволяет преодолеть лингвистические барьеры, обеспечивая передачу информации. Это пиктограммы.

Простые пиктограммы из наскальной живописи и доисторических пещерных рисунков, усовершенствованные в письменах Древнего Шумера до сих пор являются одной из основ китайской письменности. Сегодня, благодаря обычным вывескам (значок мужчина / женщина для «туалета»), а также смайликам, пиктограммы заменяют написанные слова. Некоторые лингвисты полагают, это направление будет только расти.

Жители всех континентов обращаются к пиктограммам ежедневно. Общественные учреждения используют картинки-значки, чтобы направить посетителей к лифтам, кафетериям, туалетам, не выполняя многократный перевод текста надписей. У кассиров многочисленных сетей быстрого питания есть пиктографический список, позволяющий им оформить заказ простым нажатием по картинке гамбургера или картошки фри. Даже популярные игровые приложения, как Angry Birds не содержат вербальных подсказок (которые потребовалось бы перевести), направляя пользователей стрелками/значками.

Некоторые лингвисты предсказывают, что это будущее языка. Не всемирный lingua franca, каким, например, сегодня является английский (и, отчасти, китайский с испанским), не адаптация письменной формы языка под удобство иностранцев, его изучающих, а просто постепенное вытеснение вербальных конструкций картинками, по мере того, как коммуникации постепенно становятся более визуальными и происходят в цифровой среде.

В настоящее время пиктограммы стандартизированы на международных транзитных узлах, таких как аэропорты или вокзалы. По мере того, как у пунктов транзита появляются новые услуги для пассажиров, появляются соответствующие им новые значки. Оглянитесь вокруг в аэропорту — увидите бессловесные знаки, показывающие, где используется wi-fi, где можно почистить обувь или найти ближайший бар. Благодаря этим пиктограммам иностранные путешественники могут ориентироваться в любом аэропорту.

Многоязычными, несущими многообразие культур становятся и современные города, растёт и туризм. Это предвещает, что значки, по-видимому, распространятся в городской сфере. Лет через 10-20 мы сможем ориентироваться по карте города, использовать банкоматы, заказывать еду за столом ресторана, совершать множество других повседневных действий без лингвистического барьера, даже без письменного языка вообще.

Однако остаётся следующий вопрос: если мы сможем снизить языковой барьер в повседневной жизни, до какой степени мы снизим стимул к изучению иностранных языков? Если мы можем ориентироваться за границей с помощью знаков и рисунков, не станет ли освоение языков пустой тратой времени?

Рост популярности пиктограмм, конечно, делает путешествие проще, помогая иностранным гостям ориентироваться в новой для них среде, не беспокоясь о незнании языка. Она может помочь иммигрантам и экспатам найти удобства, в которых они нуждаются, когда впервые прибывают в принявшую их страну. Для остановившихся в пути туристов или перегруженных новой непонятной информацией приезжих эти изображения могут существенно упростить жизнь на первых порах, позволяя немного отложить начало изучения языка. Но те же пиктограммы, позволяющие человеку быть мобильным с минимальным напряжением, не помощник для обычного человеческого общения. Большинство туристов, которых я встречала, чувствуют смущение, указывая на картинки, рисуя знаки в воздуха, издавая пещерные звуки, чтобы выразить мысль.

Пусть путешествие за границу не является основным стимулом для изучения иностранных языков. Многие молодые британцы осваивают их для работы, поскольку требования к этому навыку растут. Многонациональные компании ищут работников со знанием иностранных языков на уровне, достаточном для ведения дел, что предполагает разговорную речь, письмо, перевод текста, а также другие виды коммуникаций. Даже если пиктографически знаки покроют стены каждого здании страны, компании туристической отрасли по-прежнему будут нанимать сотрудников, которые могут свободно говорить или переписываться с иностранными гостями без переводчика.

Пиктограммы могут помочь населению многоязычного города понять вывески и знаки в общественных местах. Они могут упростить использование автоматизированных машин, как банкоматов /паркоматов. Однако в общении с другими людьми, на работе или отдыхе, ничто не заменит старомодных знаний иностранного языка.

Перевод документов — на эту вакансию претендовала переводчик текста Дина Мансурова.

Возврат к списку


Онлайн-заказ и расчет стоимости

Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.

Перетащите файл сюда
Выбрать

НА