Тел: +7 (843) 214-75-00
Филологи и иностранцы, живущие в Казани, критикуют перевод городских указателей на английский язык.
Недавно по всему городу были установлены вывески с дублированием названий спортивных объектов и улиц, сообщает "Эхо Москвы". Например, Горьковское шоссе нельзя было переводить "хайвей", поскольку это обычная улица, а перевод слова "авеню" как "проспект" будет понятно только американцам, пишет "АиФ". Стадион Тасма и вовсе перевели транслитом. Названия же в городе перевели по действующему ГОСТу.
Это может быть интересно:
Калган эшкә кар ява. Недоделанная работа останется под снегом.
Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.