Как избежать ошибок при переводе праздничных поздравлений? - новости

Тел: +7 (843) 214-75-00

Казань, Щербаковский пер., 7

2147500@gmail.com

Пн-Пт 800-2000, Сб-Вс 930-2000


29 января 2013

Качество онлайн-переводов улучшилось, но оно еще недостаточно хорошо, чтобы с его помощью делать корректный перевод поздравлений к праздникам. По-прежнему приходится прибегать к помощи лингвистических эльфов Санта-Клауса.

При некорректном переводе ваше поздравление к празднику может потерять всякий смысл. Переводя фразу "happy holidays" ("счастливых праздников") с помощью машинного перевода с английского языка на французский, вы получите фразу "bonnes vacances", которая означает "желаю прекрасных каникул". Попробовав перевести эту же фразу на испанский язык, вы получите: “Pasa buenas vacaciones” ("хорошо провести отпуск"). Эти фразы легко выдадут, как мало вы знаете язык и культуру народа, к которому относится получатель письма.

Вот ещё несколько распространённых оплошностей перевода.

  • Использование некорректной системы письма. Пример -- китайские иероглифы, которые различаются в Тайване и в материковом Китае.
  • Предположение, что в поздравлении должен использоваться официально используемый в стране язык. В некоторых странах в разных регионах говорят на значительно отличающихся друг от друга языках и диалектах, разнообразие которых машинным переводчикам обычно неизвестно.
  • И самая большая ошибка машинного перевода – это дословность. Скорее всего, пользуясь машинным переводом, вы получите бред.

По словам Ренато Бенинатто – директора по маркетингу компании Moravia – более 50% интернет-пользователей доверяют сетевым переводческим сервисам, не понимая при этом их недостатки. Бенинатто дает несколько советов, как не запутаться при переводе поздравлений к праздникам:

  • Обратитесь за помощью в составлении поздравления к носителю языка. Найдите кого-то, для кого иностранный язык является родным, а не того, кто учил язык в школе.
  • Не думайте, что в разных странах праздники проходят в те же дни, что и в вашей стране. Китайский Новый год отмечают отнюдь не первого января. В каждой стране свои традиции на Рождество и Хануку. Прежде чем отправлять поздравление, узнайте об этих отличиях.
  • И наконец, если вы собираетесь послать подарок, будьте очень внимательны и изучите также традиции дарения подарков. К примеру, дарить кожаные сувениры жителю Индии будет считаться страшным оскорблением, а в некоторых уголках мира существуют негласные лимиты на стоимость подарка.

Отнеситесь с пониманием и уважением к иностранным традициям. "Поздравительные открытки – это хорошая возможность улучшить свои отношения с коллегами и друзьями", говорит Бенинатто. "Но не теряйте бдительность при их составлении: ошибочный перевод может дать о вас неверную информацию".

Автор: Светлана Лебедева, переводчик. Вакансия (Казань)

Возврат к списку


Онлайн-заказ и расчет стоимости

Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.

Перетащите файл сюда
Выбрать

НА