Тел: +7 (843) 214-75-00
Качество онлайн-переводов улучшилось, но оно еще недостаточно хорошо, чтобы с его помощью делать корректный перевод поздравлений к праздникам. По-прежнему приходится прибегать к помощи лингвистических эльфов Санта-Клауса.
При некорректном переводе ваше поздравление к празднику может потерять всякий смысл. Переводя фразу "happy holidays" ("счастливых праздников") с помощью машинного перевода с английского языка на французский, вы получите фразу "bonnes vacances", которая означает "желаю прекрасных каникул". Попробовав перевести эту же фразу на испанский язык, вы получите: “Pasa buenas vacaciones” ("хорошо провести отпуск"). Эти фразы легко выдадут, как мало вы знаете язык и культуру народа, к которому относится получатель письма.
Вот ещё несколько распространённых оплошностей перевода.
По словам Ренато Бенинатто – директора по маркетингу компании Moravia – более 50% интернет-пользователей доверяют сетевым переводческим сервисам, не понимая при этом их недостатки. Бенинатто дает несколько советов, как не запутаться при переводе поздравлений к праздникам:
Отнеситесь с пониманием и уважением к иностранным традициям. "Поздравительные открытки – это хорошая возможность улучшить свои отношения с коллегами и друзьями", говорит Бенинатто. "Но не теряйте бдительность при их составлении: ошибочный перевод может дать о вас неверную информацию".
Автор: Светлана Лебедева, переводчик. Вакансия (Казань)
Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.